--------------------------------------------------------------------------------
La luna dei borboni (V. Bodini) La luna dei borboni col suo viso sfregiato tornerà sulle case di tufo, sui balconi. Sbigottiranno il gufo delle Scalze e i gerani - la pianta dei cornuti -, e noi, quieti fantasmi, discorreremo dell' unità d' Italia
(...)
Isabel dalle braccia d' olio e al polso il braccialetto con le bandiere d' Europa, come ti piacerebbe, se fossi qui, essere inghirlandata con ghirlande di peperoni rossi.
Fiuri te zita (G. Toma) Se veste prima 'sse spoja a primavera, - comu face la zita cuntinusa cu l'ùrtima camisa, menza scusa, prima 'sse curca sutta a tavaniera, -
ddh'àrgulu beddhu, ca li frutti usa mmatura u jernu quannu nivera tene lu munnu friddu e la mbrascera arde cu ròscia russa cinnarusa,
te portacalli ca mmenzu lla fronza stàune nfrascati, mpisi 'llu ramu, se ccoti e mangiati a onza a onza
pe salute e prèsciu te cristianu; passata Pasca, poi, u fiuru cconza e cu la ndore manna a dire t'amu!
Maglie 21.3.1983
FIORI DI SPOSA
Si copre prima di denudarsi a primavera, / allo stesso modo di una sposa pudica / mezzo nascosta da un ultimo indumento / prima di mettersi a letto dietro il velo di un baldacchino, / il bell'albero i cui frutti suole / maturare d'inverno, quando il gelo / attanaglia di freddo il mondo ed il braciere / arde di brace fra la cenere rosseggiante, / di arance che se ne stanno fra le foglie / e pendenti dai rami fanno capolino / se vengono raccolte di tanto in tanto e mangiate / per infondere vigoria e gioia all'uomo; / poi, trascorsa la Pasqua, si agghinda di fiori / e col profumo è messaggero d'amore.
Il mare torna a farsi sentire: è un dolore che ti esplode dentro e poi pian piano si placa, se guardi l'orizzonte e segui brevi voli di gabbiani.
Nel cielo strani sogni perduti; dove il mare arriva resta ogni segno del tempo, - impietrito e vasto -
E ti piace addormentarti, ora che hai le dita nell'acqua
* è il nome antico di Otranto
Aska, kaleddhamu (Canto grìko)
Aska, kaleddhamu Aska, kaleddhamu, na pareftì, ti fsemeronni ciuracì pornò, ce vale ti gunedda tin kalì ce to mantili to matafsotò.
Ius amo ce nfaccettu sto jalì na di mi previ aspro o rotinò. A' tteli rotinò, dela s'emena, ti scizzo ti kardia ce su dio o jema.
Addho è ssozzo pì: panta na zisi, n'achi charà ce na stasi kalò. Depoi se prakalò na me vloisi na me gapisi, kundu se gapò.
|
Alzati, bella mia Alzati, bella mia, e agghindati che spunta la domenica mattina, indossa la tua gonnella migliore e il grembiule di tessuto di seta.
Quanto ti sei acconciata, va a specchiarti e vedi se ti dona il bianco o il rosso, se ti ci vuole il rosso, vieni da me, che spacco il mio cuore e ti do il sangue.
Altro non posso dir: che viva a lungo, che abbia gioia e che stia bene. E poi ti prego di benedirmi e di amarmi come ti amo.
|
^TORNA SU^
Ninna nanna (Canto grìko)
To to to Posso pai ce se pelekò ce dopu se pelekiso, emena nghizzi na se muttiso.
Tonni tonni tonni E manatu to plonni. Ma tino kanni nanna? Ma to cciuri ce ti mmana.
To to to Pame na ferome lio nnerò apto frea tu ja' Marcu, cino pu leune ti è pleo kalò. |
To to to Scommettiamo che ti picchio e dopo averti picchiato, a me toccherà farti tacere.
Tonni tonni tonni La mamma sua l'addormenta. E con chi fa la nanna? Col babbo e con la mamma.
To to to Andiamo a portare un po' d'acqua dal pozzo di San Marco, che come dicono è la migliore |
^TORNA SU^
Aremu rindineddha (Canto grìko)
Aremu, rindineddhamu, plea tàlassa se guaddhi ce a putt' e ste' ce ftazzi ma to kalo ccerò.
Vastà to petton aspro, mavre vastà tes ale, stavri kulor de mare ce i kuta en 'diu nifti.
Kaimmeno 'mbro sti tàlassa, evò se kanonò; lio 'nghemi, ho kkalei, lio 'nghizzi to nerò.
Ma su tipo mu lei ja possa se roto; lio 'ngherni, ho kkalei, lio 'nghizzi to nerò.
|
TChi sa, rondinella, qual mare hai attraversato e donde tu arrivi colla bella stagione.
Hai bianco il petto, hai nere le ali, il dorso blu e la coda aperta in due.
Seduto presso il mare, io ti contemplo; un po' ti levi, un po' cali, un po' radi l'acqua.
Ma tu nulla mi dici, per quanto io ti domandi; un po' ti levi, un po' cali, un po' radi l'acqua.
| |